Вы не подключены. Войдите или зарегистрируйтесь

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз  Сообщение [Страница 1 из 1]

Tirrintell

Tirrintell
Английская версия
Извините, если где-то что-то не складно, я не профессиональный переводчик и автор английского перевода тоже asw

Интервьювер
Кай
[Дополнения мои и автора англ. версии вперемешку]

Спойлер:

Барабаны отвечают за основу группы и её судьбу. Особенно, что касается the GazettE, если бы Кай не был барабанщиком, продолжилось бы создание музыки…? И это говорит о том. Что он принимает во внимание все требования участников и принимает их. Если бы это не был человек с таким большим сердцем как блюдце, работа не была бы выполнена до конца. Мы рассмотрим крутого парня с таким менталитетом, индивидуальность карьеры Кая.

Для записи на этот раз, кажется, потребовалось больше времени, чем обычно.


Во-первых, это потому что, дело касалось основы основ. Мы говорили о том: «Какой звук должны производить барабаны во время записи?», и уже зная это, мы хотели, записать Бас и Гитары ты, как мы думали, звучало бы лучше всего, и это была наша самая важная цель. Таким образом, я внимательно следил и судил то, как остальные играли. В любом случае, пока Барабаны – это основа, все чувствительны к их звучанию. Потом возникает вопрос: «Мы всегда делаем работу в репетиционной студии, так в реальной звукозаписывающей студии, какой стиль следует применить во время записи?», и мы пробуем разные варианты и после тщательных размышлений принимаем решение.

Есть какие-то конкретные темы?

Когда я дохожу до того, что знаю «пока мы ладим, звук, который я разработал, будет соответствовать» мне бы хотелось быть записанным. Суть в том, чтобы создавая звуки, отличные от живых, создавать их живыми. [Далее идут предложения с канджи, для которых автор английского перевода не знает точного значения. Собственно, автор и я приносим свои извинения ^^'' ] Например, расположенная на Там-таме [вид барабана] плотная бумага будет производить приглушённый звук. Возникает приятное чувство приземлённости. И так пока есть части записи, которые основаны на живых звуках, но если я помещу их в направлении, где я до конца их прорабатываю, в таком случае, будет решено, как им звучать. Это заняло какое-то время, но было правильно так сделать. То, что осталось, это разобраться со стилем игры.

Какой стиль игры?

Например, насколько сдержанно я должен играть на барабанах.

(Смеётся) Это тоже основа основ?

(Смеётся) Это так, но трудно, не показывать мои привычки и играть на барабанах нормально. Я думаю, у каждого есть свои привычки, но если мы от них избавимся, не будет ли это слишком лёгким проявлением мастерства? Если дело касается акустических инструментов, это было бы относительно легко. То же самое я думаю о пении Руки, но может показаться, что он поёт, избавляясь от привычки. [Просто вынос мозга, автор англ. версии тоже недопонимает %) ] Суть в том, чтобы стучать по барабанам равномерно. Это уровень, когда в студии за 1 час я должен отстучать 8 разных ритмов.

После того, сколько усилий было приложено для записи LEECH, как тебе результат?


Я полностью плыл по течению. После этого у меня искренне сложилось впечатление, что я как Руки. (смеётся) Часть, где тянется кульминация, было несложно с ней справиться, просто большие качели и появляется фраза, и такие вещи как мелодия-А в ведении звучит хорошо с Бас Бочкой.

Ты знал что-нибудь о содержании песни?

Типа того. У меня было такое ощущение: «Ах, вот оно как». (смеётся) В начале, временное название Урухиной песни DISTORTED DAYTIME принадлежало к той категории.

Как Злость? [категория песни]

Да, да. (смеётся) Уже в начале у меня был образ будущего названия песни. И для LEECH ощущение осталось то же [говорим о названиях песен]. Но сначала я не знал, что ri—chi [произношение LEECH на японский манер] – это на самом деле «пиявка (кровопийца)». Я думал, что это про ri—chi из Маджонга, просто как ещё один шаг? [Об этом Маджонг ри—чи, это значит что-то типа ещё один шаг, чтобы закончить игру.]

(Смеётся) Ну, я думаю, в целом, все бы так подумали.

Да, ты права. Я спокоен. (Смеётся)

Что о DISTORTED…?

В этой песне, за исключением барабанов, все струнные звучат едино, и в песне есть момент, в котором такой смысл, что нет пути назад. Поэтому я принял решение. Типа: «Для этой части используем Бас Бочку, так?» В основном это похоже на то, что у нас до сих пор есть какая-то идеальная форма из оригинального создателя песни , и оттуда мы добавляем вещи которые, как мы думаем, могут сработать. Но, я думаю, что я новичок в такого рода песнях. Я мог сделать всё легко и расслабиться. Чего не мог в другой песни, которая требовала более детальной проработки.

Это о HOLE?

Для LEECH и DISTORTED использовались одинаковые настройки [звука] во время записи, пока мы не могли решить со звуком для HOLE, и были сложные фразы… Это сложно (думать, не имея примера)! У меня было что-то типа: «Теперь, когда запись закончена, могу я продолжать играть [тот же ритм]?», было немного неловко. (смеётся)

То, как она звучит [песня], довольно явно отличается от двух других песен.

Я сменил Хай-хэт и сделал так, чтобы Там не звучал [он всё про барабаны]. Фраза, которую я отбиваю, не меняет стиля, и мне надо вкладывать сердце и душу в это.

Включение песни Аой-куна в сингл, в целом сделало его [сингл] более красочным.

Однажды Аой-кун сам сказал, изменить последовательность LEECH и DISTORTED и, наконец, HOLE, и он типа: «Она одна другая. Если честно, она была сделана в спешке». (смеётся) Но я думаю, она вписывается в атмосферу.

Хотя я и не могла определиться сначала, но, после того, как я услышала остальные две песни, я почувствовала воодушевление. (смеётся)

(Смеётся) Хотя мы говорили такие вещи как: «Есть какое-то глупое чувство», но на самом деле ничего такого нет. Я думал, это очень здорово. Но на самом деле это очень сложно. Я серьёзно посвятил себя проигрыванию фраз, но кроме тех мест, где принятые решения гибки, остальное остаётся прямым [авторы в недоумении].

Профессиональный барабанщик?

Ахаха. Я пока не достиг этого.

Но четыре человека – это четыре человека, когда дело касается барабанов, не говорит ли это о чём-то другом?

Совершенно верно.

Ты принимаешь всё, прям как Shoutoku Taishi [благородный, родившийся в 6-ом веке периода Асука].

(Смеётся) Было однажды, когда Руки сел за барабанную установку и сказал что-то типа: «Это такое ощущение» и попытался передать мне нюансы без использования чего-то, относящегося к ритму [типа «на пальцах»]. Но я не понял, и сказал ему: «Может, попробуешь на барабане?». Потом Руки играл, пока все обсуждали его игру, он сказал: «Я терпеть не могу подвергаться критике в этой позиции [барабанщика]».

(Смеётся)

Мне говорили: «Стань психически твёрже». (смеётся)

Руки испытал страдания Кай-куна. (смеётся) И вы играли LEECH впервые в Фуджики.

Об этом, сейчас всё уже впорядке. Это потому, что ради записи я практиковался в игре. Если бы я мог, то сказал бы, что старые песни более опасные (смеётся). [Опасные, потому что немного практиковался для них].

[Если честно, текст было сложно переводить из-за многих неточностей английской версии, да и Кай порой так увлечён техническими подробностями игры на барабанах… В общем, надеюсь кто-то что-то для себя интересное всё-таки вынесет. Gomen kudasai asw ]

'Akelei

'Akelei
Кай все о делах да о делах)))
Спасибо за перевод.

http://flavors.me/akelei

Юст

Юст
Барабаны отвечают за основу группы и её судьбу.
даже так, не знала.. без Кая Газе было бы тяжко)

не смотря на трудности перевода, мне было интересно)
большое спасибо, Тири!:з не могу не уважать тех, кто переводит Кая)
и который раз убеждаюсь, что его ивью лучше читать на японском



Tirrintell

Tirrintell
На здоровье, девочки nm
О да, Юсь, Кая лучше читать на его родном и со знанием технических подробностей игры на барабанах... в который раз убеждаюсь, что это - его всё! jm

Юст

Юст
со знанием технических подробностей игры на барабанах
хм) знание японского мне будет недостаточно *чешет затылок*
было бы идеально, если бы Кай лично мне объяснил что да как.. мечта!

DrakonCat

DrakonCat
Большое спасибо за перевод

Кая так трудно порой понять... надо всё-таки выучить японский asw

Tirrintell

Tirrintell
Всегда пожалуйста qw
А от знания японского я бы и сама не отказалась wety

Kimi o ai shiteru Уру^^

Kimi o ai shiteru Уру^^
какой скромняшка io

-Профессиональный барабанщик?

Ахаха. Я пока не достиг этого.

Аригато за перевод gj

Xebioshi

Xebioshi
Он так увлечен любимым делом, приятно читать. Спасибки за перевод io

http://vkontakte.ru/id121263280

Serenity-blaze

Serenity-blaze
Кай классный барабанщик и мы можем оценить это. Большое спасибо за перевод!!!)

PeythoN

PeythoN
Спасибо)Читать все равно увлекательно :3

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу  Сообщение [Страница 1 из 1]

Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения