1 SHOXX Vol. 235 - Songs & Album Interview 2012 Сб Авг 04, 2012 10:25 pm
Asche
SHOXX 235 - Songs Interview
The Gazette
from DIVISION to DIPLOSOMIA
Сканы журнала: http://www.thegazette-forum.com/t10054-topic
Перевод на английский: http://gazettenohotaru.blogspot.com
Перевод на русский только для thegazette-forum.com
Part 1
The Gazette
from DIVISION to DIPLOSOMIA
Сканы журнала: http://www.thegazette-forum.com/t10054-topic
Перевод на английский: http://gazettenohotaru.blogspot.com
Перевод на русский только для thegazette-forum.com
Part 1
[DEPTH]
Interviewer: Depth («Глубина»), которая украшает первую часть сет-листа альбома DIVISION, вызывает ощущение, будто ты плаваешь в воздухе. Было ли так задумано уже после того, как остальные песни были записаны?
Ruki: Совершенно верно. Кроме краткого содержания первого и второго дисков, этот трек является занавесом, открывающим мир DIVISION. После того, как я подумал о том, чтобы связать его со следующей песней Ibitsu (во время записи), эта песня стала последней, которую я написал.
Interviewer: Какое изображение появлялось в твоей голове в процессе создания?
Ruki: DEPTH по-японски означает 深層 (shinsou). То, что у меня было в голове, было глубиной моря, что-то вроде того, что деформируется в глубине этого моря.
Interviewer: Если подумать о содержании альбома, само существование подобного внедрения и является фундаментом, верно?
Ruki: Так должно быть. Даже если слушатели будут слушать ее, они упустят этот момент и спросят «что такое SE?» *улыбается*, но мне нравится добавлять подобные вещи, поэтому я закончил именно этим.
歪 (Ibitsu)
Interviewer: Это та часть, которая имеет такую силу, чтобы вытолкнуть ее в виде сенсации the GazettE. Она имеет очень сильный напор, поэтому было бы не удивительно, если бы эта песня стала синглом.
Ruki: На самом деле эта песня была записана еще в период REMEMBER THE URGE (сингл, выпущенный в августе 2011). В то время я не был уверен, выпускать ли REMEMBER THE URGE или же эту песню. В конце концов было решено, что источник звука не должен отличаться, поэтому эта песня была отправлена на хранение. Однако, когда я думал, что возможно я ее больше никогда не использую, я перестал удалять все записанные файлы.
Interviewer: Эта песня возродилась. К ней так же было снято видео, что позволило занять ей престижное место.
Ruki: Я бы сказал, это было тяжелое спасение. *смеется* Лично я очень дорожил этой песней. В этот раз Уруха, благодаря его новому оборудованию, спас меня.
Interviewer: Ты имеешь ввиду, что у Урухи оставался файл этой песни?
Aoi: Мы храним все, что получаем от Руки.
Uruha: Это так. Потому, что даже если бы мы не выпустили сингл, мы бы использовали песню для личной продукции?
Aoi: Верно. Однако, если сейчас об этом подумать, уже во время турне в прошлом году в воздухе витала подобная атмосфера. Видите? Это был период, во время которого Руки начал заниматься этой песней. *смеется*
Reita: Он подсознательно создавал такой эффект?
Kai: Аааа, именно так это было!! *смеется*[i/]
Ruki: Неправда! Неправда! Так как это песня, которая мне действительно нравится, я просто хотел послушать ее. [i]*смеется*[i/] На самом деле, я делал это даже когда оставался один.
Interviewer: Несмотря на это, мне кажется, что это великолепно, когда песня настолько любима самим композитором.
Ruki: Я совершенно не хотел выпускать ее отдельным синглом. Мне кажется, в ней есть что-то из старого. Вроде 90х годов.
Interviewer: Я понимаю, о чем ты. Мелодия с высокими тональностями с достоинствами других времен.
Ruki: По этой причине выпуск песни отдельным синглом не подходил мне. Хотя мне понравилось, у меня было это странное чувство. [i]*смеется*
Interviewer: Она не имеет ничего общего с крутизной подарка, но она обладает неоспоримой силой. Под этим можно воспринимать это близко к SHIVER.
Ruki: Конечно! В ней есть моменты, какие я сделал темнее в SHIVER.
Aoi: Если смотреть на нее с точки зрения места, эта песня не имеет Токийского звука, верно?
Kai: Ты думаешь, он ближе к звуку Нагойи? (прим.: во времена 90х была школа под названием Nagoyakei)
Reita: А, да. *смеется* Разве Аой не ближе остальных к Нагойе, говоря о дистанции?
Aoi: Потому что я из Мие? Я абсолютно не ненавижу это. По моему мнению, Руки нравится слушать эту песню больше, чем петь. Не смотря на то, как сильно он ее любил, он не хотел этого делать.
Interviewer: Другими словами, вы не хотели, чтобы она стала синглом. Однако это то же самое, что ты подразумевал, говоря «мне нравится», не так ли?
Aoi: Точно-точно! Когда нам приходится выбирать песни, тем, кто не желает делать такие песни, является Руки. Кроме создания и частого прослушивания. *улыбается*
Kai: Даже если это просто песня, мне кажется, этого уже достаточно, чтобы заставить слушателя почувствовать себя хорошо и не думать о трудных вещах. Мы придали большое значение возможности слушателей наслаждаться песней, а не совершенствовать ее.
Reita: Как музыкант могу сказать, что в этой песне простой темп. Поэтому возникает впечатление, что она вышла из моды. Но, не смотря на это, если нам сейчас придется надевать молодежную обувь, есть вероятность, что они подумают, что это что-то оригинальное. Мне кажется, такая логика подходит именно для этой песни.
Uruha: В общем это классная песня. Более того, я думаю, это финальная версия песни, которую одобрят по тональности и звуку как типичную visual kei-песню.
Interviewer: Вы создали нечто стилистически прекрасное, верно?
Uruha: С этой точки зрения, разве это не те моменты, когда в современном мире visual kei выходит из моды? В конце концов, что означает visual kei в музыке? Это сомнение возникает у меня часто. Если бы был ответ на этот вопрос, я думаю, он был бы в виде такой песни.
Interviewer: Тогда позвольте спросить о тексте песни Ibitsu. Возникает чувство, будто это название является символом, нечто описывающее противоречия.
Ruki: То, что я описал в этой песне, является моим внутренним конфликтом.
Interviewer: Почему ты выбрал такое направление?
Ruki: Я думал на счет выпуска CD на тот момент. Значение CD меняется с тех пор, как мы живем в мире, в котором скачивание является основным способом. Я подумал «что будет на самом деле в будущем?»
Interviewer: Это страшно. Разве это не проблема каждого музыканта, с которой в последнее время все борятся?
Ruki: Мы все думаем, что это серьезная проблема. На самом деле, как музыкант, я бы дал большее значение диску как упаковке, но в то же время я пользователь, который легко скачивает музыку. Это определенное противоречие во мне. Я борюсь.
Interviewer: Руки-кун, как бы по-твоему было в идеале?
Ruki: Я не считаю, что это возможно. Потому что я не думаю, что стиль упаковки станет снова на первое место. Все, что я чувствую – слабое беспокойство. Жизнь людей, увлеченных дизайном упаковки или дизайном обложки, сейчас в упадке и мы ничего не можем с этим поделать. В действительности мы все часть этого мира.
Interviewer: Основываясь на этом, the GazettE дал нам очень конструктивный ответ. Факт увеличения значимости продукции не значит, что Limited Edition DIVISION станет ясным посланием для этого?
Ruki: Я снова хотел передать чувство при покупке чего-то в роде CD. Конечно я думаю, что наслаждаться прослушиванием песен – важно, но… как сказать… очень жаль, что останутся только эмоции от песен. За границей, даже сейчас, роскошные упаковки с оригинальными обложками и большими коробками до сих пор в ходу и я думал, что это хорошо. Очень жаль, что это стало табу в Японии.
Interviewer: В этом году с октября было принято решение о поправке закона об авторских правах. Это касается многих отраслей, но сами артисты считают нужным принять это к сведению для собственных работ.
Ruki: Это совершенно нормально, что однажды люди начинают воспринимать то, что вызывало конфликт.
籠の蛹 (Kago no Sanagi)
Interviewer: Это кусочек, спустя долгое время созданный Кай-куном, верно?
Kai: Нет-нет, даже если говорят, что эта песня моя, мне очень помогли другие участники.
Interviewer: Прежде всего, какой тип звука ты использовал в песне?
Kai: Вообще-то я сначала ничего особенного не задумывал. *смеется* Я начал писать ее с мыслями «так как это альбом, было бы лучше, чтобы на нем были разные песни». Но потом на полпути я почувствовал, что это неправильно, однако начинать все сначала было бы слишком обременительно, поэтому я оставил только лучшие части. По сути это была ситуация, к которой я не был готов.
Interviewer: Первым, кто положил глаз на эту песню, был Руки-кун, да?
Ruki: Когда я послушал песню, мое первое впечатление было очень хорошим. *смеется*
Aoi: Несмотря на мое беспокойство, у меня возникло чувство, похожее на ностальгию.
Uruha: Я чувствовал спокойствие и странное облегчение. Такие песни порой очень нужны. *смеется*
Ruki: Однако, когда он добавил основную мелодию, по разным причинам нам пришлось вмешаться, и тихая часть в середине была вырезана. Но мы добавили некоторые краски в те места, чтобы подчеркнуть их.
Kai: После того, как я дал песню Руки, это было словно я передал песню полностью ему. *смеется*
Reita: Сначала, перед добавлением мелодии, ты сказал мне, что бас звучал жалко, помнишь?
Kai: Это как? Я не помню.
Ruki: На самом деле, это было жалко.
Reita: Я получил задание от Руки полностью изменить бас. *смеется*
Interviewer: Это была небольшая ответственность, да?
Reita: Это стоило того. Во время записи мы с этим парнем (Кай) играли идеально синхронно. Это было действительно сурово, оценивая нашу игру.
Kai: Э? Это не так!
Reita: Конечно, хотя в конце этой песни было действительно тяжело. Для того, чтобы добавить оттенки аккуратно, мне пришлось играть, используя оба медиатора и пальца. Я пользуюсь подобными уловками тоже.
Interviewer: По поводу Урухи-куна, во время создания звука для это песни, что ты осознал?
Uruha: Так как эта песня основана на простоте, я думал «кто знает, смогу ли я справиться с этим за короткое время». Однако после того, как я на мгновение проникся ей, раз он не мог расширить звук и выбор был ограничен, это было тяжело. Кроме того, особенностью этой песни было в том, что было мало изменений, все было в напряжении, поэтому главный вопрос был «смогу ли я сделать какое-то разнообразие и до какого момента я могу сделать так, чтобы напряжение не разрушилось?»
Interviewer: В середине песни есть отрывок, в котором переплетаются звуки акустических гитар. Это было в оригинале тоже?
Aoi: Это была идея Руки.
Ruki: Так как эта песня для первого диска и мы не могли добавить цифровые звуки, все что мы могли сделать – добавить хордофоны и акустические гитары. А затем гитарное соло… первоначально этой части тоже не было.
Interviewer: Такое эмоциональное соло могло бы сиять только в такой мелодичной песне.
Uruha: Я просто играл, как всегда. Я играл, не думая о чем-то безмятежно, не убивая то напряжение в песне, о котором я говорил.
Interviewer: Аой-кун, каким моментам ты придал значение?
Aoi: Так как это песня, в которой миросозерцание не было полностью урегулировано, я тщательно прорабатывал каждый отрывок, расспрашивая Кая, который ее написал «если я сделаю так, это будет хорошо?» или «как бы тебе понравился этот отрывок?» и тд. Это была по-настоящему тяжелая работа, требующая много времени и усилий. Меня окутывало множество чувств, создать ощущение, которое бы не было ни теплым, ни холодным.
Interviewer: В этой работе, говоря о других отрывках, было не много моментов, где видны отчетливо тени. Эта песня из тех, где особое ощущение не теплое и не холодное, мелодичная песня с мягкой атмосферой, не похожая на другие. Мне кажется, это очень интересно.
Aoi: По правде говоря, по среди работы я не мог отчетливо представить, как будет звучать эта песня. Но можно услышать гармонию именно в тех частях, в которых мы пытались найти гармонию между стараниями других участников.
Interviewer: Кроме того, как можно понять по названию, текст песни имеет мирную атмосферу, которая подходит ей. Как автор песни, Кай-кун, в отличии от Руки-куна, не думал обо всем этом. Какой мир, историю ты постиг?
Ruki: С самого начала для себя я осознал, что эта песня пробуждает чувство спокойствия. Кто знает, появится ли это ощущение во время игры аккордов?
Interviewer: Однако, Руки-кун, может в тебе это неосознанно? Или осознанно? Выглядит так, будто в тебе такое же чувство было унаследовано, как при написании текста для Chijou.
Ruki: С точки зрения текста – это так. Было что-то напоминающее. Но это будет по-другому, когда мы будем играть вживую. Короче говоря, это история о местах удовольствия.
Interviewer: А, Kago no Sanagi означает быть заключенным. Будто проститутки из дома удовольствий, если они лишены высокого ранга, которых называют «птица в клетке». Однако здесь это не птица. При помощи игры слов здесь имеется в виду куколка (кокон) без крыльев. Это потрясающе!
Ruki: Даже если она в клетке и не может выйти из нее в мир, возможно она бы могла выбраться из него (кокона) и превратиться в бабочку. Но если она останется куколкой, ее заставят остаться такой навсегда. По этой причине Kago no Kusanagi (куколка в клетке).
Interviewer: Какая болезненная история!
Ruki: Могут быть разные ситуации. Но в них, я думаю, есть люди, которые самостоятельно выбрали свой путь и пошли по нему. Когда я думаю об этом, мне кажется, что то же самое можно сейчас сказать и о visual kei. Однажды попав в этот мир, не важно, как часто ты пытаешься стать рок-группой, ничто не сможет сдвинуть так называемую корону visual kei. Но мы уходим от темы, поэтому лучше оставить все так, как есть. В случае с главным героем этого текста, она останется, не зная ничего о внешнем мире. Это история о том, как главный герой встречает кого-то, они любят друг друга, она даже не знает, жив ли он или кем он стал во внешнем мире.
Interviewer: Это очень жестокая карма.
Ruki: Мне давно ужасно нравятся тексты такого типа. Вспомните Kawareta Haru, Kawarenu Haru (Madara) – они похожи на этот.
Interviewer: Подумав, разве это не прекрасная перемена, когда чувственность и гаромния сливаются? Чувственность, которая должна быть явной, когда тень гармонии внезапно меняется и превращается во что-то эротическое, что несет с собой меланхолию.
Ruki: Возможно. Я не эксперт в чувственности или подобных вещах. *смеется* Когда в строчке слова об эротике, я думаю «я ученик средней школы!»
Interviewer: То есть то, к чему ты стремился, было на чувственностью, а эротикой?
Ruki: Да, именно. Ммм, я думаю, лучше закончить на этом. *смеется*
Последний раз редактировалось: Asche (Вс Авг 05, 2012 12:39 am), всего редактировалось 1 раз(а)