Вы не подключены. Войдите или зарегистрируйтесь

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз  Сообщение [Страница 1 из 1]

Catiche

Catiche
Part 1 - http://www.thegazette-forum.com/t5894-topic .

Part 2.
Перевод с японского: michido
Перевод с английского: Catiche (aka Девочка в наушниках)
Специально для www.thegazette-forum.com

Примечание переводчика: Я старалась, чтобы все было понятно и логично. I – интервьюер, A – Аой. По не совсем понятным мне причинам, не все ссылки удалось создать, поэтому некоторые я размещала рядом со словом-понятием в скобках. В тексте встречаются звездочки* - это мои примечания, то, что я решила не давать отдельной ссылкой по какой-либо причине – отсутствие объяснения значения на русском языке, большое количество лишней информации и т.д. Все они приведены после основного текста каждой части интервью. За косяки сразу прошу меня простить, переводчик немного температурит. Если обнаружите что-нибудь сильно бросающееся в глаза – сообщите мне, пожалуйста. Спасибо.


Aoi’s interview [Rock&Read New year's special. Part: 2, 3, 4] 3f9a1e0cd24f
I.: Я этого не ожидал. По вашим словам у меня складывается впечатление, что вы были весьма взрослым ребенком, который играл дома.
A.: Вокруг меня было полно людей, которые никогда не учились. «Эй, давайте играть!» - вот такой была атмосфера, в которой мы жили.
I.: Но ведь такие виды активности, как плавание в море и рыбалка можно отнести к полезной для здоровья, так ведь?
A.: Абсолютно верно. Это полностью отличается от настоящего времени, когда ничего не происходит в группе, все, что я делаю – остаюсь дома. (смеется)
I.: Что еще, кроме игр около моря, интересовали вас в то время?
A.: Я был частью бейсбольной команды.
I.: Вы играли в Малой лиге*?
A.: В начальной школе я начал играть в софтбол**, так что да, я играл в Малой лиге. Мой друг предложил мне присоединиться к ним, я тогда был где-то в 4-ом классе. Я не был особо хорош в этом…
I.: На какой позиции вы играли?
A.: Кэтчер***.
I.: И вновь! Это что-то неожиданное!
A.: Я был мал. Сперва я выучил то, что необходимо (человек на первой базе = позиция, когда вы кладете руку на бедро). Я сделал это всего лишь раз и растянул руку (смеется). Я действительно был совсем крошечным тогда.
I.: Каким кэтчером вы были?
A.: Я так и застрял в оборонительной позиции ~ что-то типа такого (смеется).
I.: Вы так и играли в софтбол до 6-го класса?
A.: Да, все это время. Где-то в 4-ом классе я так же начал заниматься кэндо ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Кэндо ) . Мой друг так же занимался кэндо и я думал, что это круто – прогуливаться, держа в руках синай ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Синай_(меч) ). Думаю, все дети любят подобные вещи, так ведь? Это была одна из причин, по которым я начал заниматься.
I.: Вы продолжали заниматься кэндо совсем немного времени, не так ли?
A.: Да. В 6-ом классе я начал посещать додзё ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Додзё ) в моем городе, а так же ежедневно играл в футбол в школе каждую перемену.
I.: Это было где-то во времена «Капитан Цубаса» ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Captain_Tsubasa ) ?
A.: Да, «Капитан Цубаса» - это было здорово! Я, чаще всего, был трениром (смеется). Я взял мяч из школы домой, чтобы практиковаться, но сделал это без спроса (смеется).
I.: Каждый день вы были заняты?
A.: Мне казалось, что я очень сильно занят. Я практиковал кэндо по понедельникам, вторникам и пятницам, софтболу были посвящены суббота и воскресенье. Но я думал о них, как о веселых занятиях. В то время я выполнял большое количество физической нагрузки.
I.: Вы любили учиться?
A.: Честно говоря, я был не особо хорошо во всем, кроме важных предметов… Мне нравилось изобразительное и декоративно-прикландое искусство. Может быть, я просто был не особо хорош в тех вещах, которые изучают в школе. Когда дело доходит до декоративно-прикладного искусства, ты просто выражаешь какую-то свою мысль, не так ли?
I.: Так, используя воображение, можно создать нечто необычное. Получали ли вы какие-либо призы за свои работы в области изобразительного и прикладного искусства?
A.: В моем родном городе я получил приз в области изобразительного и прикладного искусства. Я был где-то в 4-ом классе. С помощью специальных инструментов для работы по дереву я очистил от коры древесину и придал ей форму, а при помощи резца разработал дизайн упаковки дозатора.
I.: Wow! Потрясающе!
A.: Но это было всего лишь в маленьком городке.
I.: Но вы были единственным из всех детей кто выиграл приз, так? Это потрясающе!
A.: Да? Это был единственный приз, который я выиграл. Я не выигрывал никогда до этого случая и никогда – после.
I.: В любом случае, давайте немного сменим тему. Какой предмет вы больше всего не любили?
A.: Математика и японский язык. Как бы это сказать… это была моя головная боль (смеется). Я никогда не считал эти предметы важными, поэтому никогда не делал домашние задания (смеется). Серьезно, я никогда не делал домашнее задание, ни разу. Однажды утром я проснулся с мыслью «Меня все достало!», поэтому я пришел в школу и просто списал домашнее задание у кого-то, кто его выполнил.
I.: Так как вы поступали подобным образом, учителя наверняка часто на вас сердились.
A.: Я бы не сказал, что часто, точнее было бы употребить слово «всегда». Я использовал отмазку «Я сделал домашнее задание, но забыл его дома», но так как я жил недалеко от школы, мне сказали «Иди домой и возвращайся с домашним заданием». И я шел, «Извините» (смеется). Первую половину урока учитель был сильно сердит и мы не могли продолжать дальше наше занятие. Ну… я считал домашние задания раздражающими, потому что обязан был их делать постоянно. Дети очень заняты, знаете ли, - мы должны играть, должны есть, а потом нам еще и говорят, что необходимо рано ложиться спать.
I.: Ваши родители придирались (ворчали) к вам?
A.: Они ворчали, но я никогда им не отвечал и всегда находил лазейки, чтобы сбежать (смеется). Я относился к тому типу детей, которые всегда стараются избежать неприятностей.
I.: Вы на самом деле были ребенком, который имел собственные трюки (уловки), не так ли?
A.: Я бы не стал говорить так, но, тем не менее, я был ребенком, который всегда делал только то, что ему нравится. Другими словами, я был вполне обычным ребенком, такого вы можете встретить где угодно (смеется).
I.: Действительно? Не так уж много детей могут заставить своих учителей пребывать в ярости на протяжении половины урока, насколько я знаю (смеется). Возможно вы этого не осознавали, но разве вы не были заметной фигурой в своем классе?
A.: Можно сказать и так (смеется). Я не был лидером или кем-то в этом роде, но я всегда был окружен моими друзьями. За всеми воспоминаниями об играх с друзьями, я почти не помню учебу в начальной школе.
I.: Каким вы были ребенком?
A.: Я-ребенок отличался от теперешнего меня только в плане учебы: сейчас для меня это совершенно неприемлемо, если я не могу сделать что-то хорошо. Я не хочу никому уступать.
I.: Вы действительно ненавидите проигрывать.
A.: Да. И даже в кэндо есть люди, которые не смотря ни на что никак не могут выиграть. Но, так как я не хотел кому-либо уступать, я много тренировался. Я приходил домой и делал тренировочные махи, но так до сих пор и не выиграл.
I.: а что касается турнира?
A.: А-а-а, я сделал это. Я выиграл в индивидуальном поединке.
I.: О, так вы все же выиграли один раз?!
A.: Да, я выиграл. Определенно, кроме меня не было ни одного человека, который бы ни разу не оказался в выигрыше, но на этом мои победы закончились. И хотя я вышел победителем только один раз, у меня есть золотая медаль. Группой, которая всегда побеждала, была наша команда.
I.: И те, кто никогда не выигрывал, тоже были в этой команде?
A.: Да, они были в одной команде. Мы относились к Танака Додзё, который располагался около китайского ресторана и поэтому там всегда приятно пахло (смеется).
I.: О чем вы мечтали в то время?
A.: Я хотел стать гонщиком.
I.: С самого начала интервью и до сих пор мы говорим об увлечениях, которые никак друг с другом не связаны (смеется). И снова – почему?
A.: В самом начале мы говорили о том, что я ходил на свидания вместе с сестрой, не так ли? Это увлечение связано именно с этим. У парня моей сестры был мотоцикл и он часто давал мне его покататься. Это было потрясающе!
I.: Вам нравилось, когда ветер дул в лицо?
A.: Да! Я считал это по-настоящему крутым. Поэтому я часто ездил на трассу Судзука ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Судзука_(трасса) ) тренироваться. Иногда я просил своих родителей или родителей друга отвезти меня туда.
I.: Да, вы действительно хотели стать гонщиком. И как долго вы мечтали об этом?
A.: Где-то до 1-го класса средней школы. В то время я думал о жизни гонщика, но потом наткнулся на гитару и моя мечта испарилась.
I.: Позже мы остановимся на теме музыки более подробно. Как проходили ваши дни в средней школе? (Как обстояли ваши дела в средней школе?)
A.: Это было время…клубной активности, клубной активности и клубной активности! А так же время бейсбольного клуба. Когда я учился в начальной школе, я состоял в информационном секторе *вспоминаем школу – учебный сектор, культ-массовый сектор, информационный сектор и т.д. – прим.переводчика* и ребята, которые так же были частью его, однажды предложили «А давайте присоединимся к бейсбольному клубу!». И так мы оказались там (смеется).
I.: То есть вы были приглашены (смеется).
A.: В то время популярностью пользовалась манга и аниме «Slam Dunk» и я чувствовал, что хочу быть баскетболистом. Но так как я был приглашен в бейсбольный клуб, я подумал «А почему нет?» (смеется).
I.: Итак, вы были очень близки со своими друзьями из информационного сектора (смеется).
A.: Да. Так же я понимал, что недостаточно высок, чтобы играть в баскетбол. Когда я перешел в среднюю школу, я все еще был очень маленьким, поэтому думал о занятии бейсболом.
I.: Было ли это причиной, по которой вы самостоятельно занимались бейсболом ежедневно?
A.: Каждый день я играл в бейсбол. Я действительно люблю этот вид спорта.
I.: Ваш бейсбольный клуб относился к числу сильных?
A.: Нет…мы были слабым клубом. В турнир перфектуры мы смогли попасть только на третий год.
I.: Но, с того момента как у вас появились настоящие конкуренты, стали ли вы тренироваться по-настоящему усердно?
A.: Я не особо хорошо играл и, по определенным причинам, моя игра не становилась лучше, но мне действительно нравилось то, чем я занимался.
I.: На какой позиции вы играли?
A.: На позиции питреча, поскольку эта позиция была самой легкой (смеется).
I.: То есть позицию вы выбирали немного…нечестно (смеется).
A.: Я действительно не очень хорошо играл, поэтому выбрал наиболее легкую позицию – это очень плохая привычка.
I.: Немного отойдем от темы: разве бейсбол, не беря в расчет его популярность вообще, не тот вид спорта, который привлекает девушек?
A.: Оу, неужели? Я не помню… но мне кажется, что это было совсем не так (смеется). В моей школе каждый учащийся должен был присоединиться к какому-либо клубу и вокруг не было никаких милых девушек. Были только девушки из балетного клуба и девушки из баскетбольного клуба, которые делали упражнения типа бега по кругу на улице. Это было время, когда все вокруг казалось потрясающим, а все члены бейсбольной команды – вдохновленными/одухотворенными (смеется). Если бы вокруг не было девушек, мы бы пропускали занятия (смеется). Да…вот такими мы были парнями и, возможно, именно поэтому не смогли пройти дальше турнира перфектуры (смеется).
I.: Раз вас настолько волновали пробегающие мимо девушки, то там то тут должно быть вспыхивали любовные интрижки?
A.: В моей средней школе учились дети как из моего города, так и из соседнего. И были девушки, которых я раньше не видел…поэтому, конечно, я был взволнован. Девушки тоже начинают чувствовать нечто подобное в этом возрасте, не так ли? Что-то типа: «Мне нравится это и вот это». Это не имеет ничего общего с тем хотят ли парни отношений. Когда это случается, это случается. (Когда приходит время это случается)
I.: Девушки заставляли вас гулять с ними силой (смеется).
A.: Да, да.
I.: И вы так же стали жертвой такой девушки?
A.: Я тоже задаюсь таким вопросом (смеется). Ну, было ощущение, что девушка пытается узнать меня и пообщаться.
I.: Это то, что обычно называют «первые отношения в младших классах средней школы», так?
A.: Да (смеется). Это было похожа на то, чтобы вырвать страницу из записной книжки…и написать записку. Затем записка передавалась из рук в руки по всему классу. Это было действительно невинное проявление чувств.
I.: Вы ходили на свидания?
A.: Нет, я этого не делал. Когда ты в младших классах, ты правда очень занят. Участвуешь в клубных мероприятиях, гуляешь с друзьями… я был так занят, что не обращал внимания на такие вещи как свидания. Поэтому, когда речь заходит о совместном времяпрепровождении с людьми, я думаю о своих близких друзьях. Мы с ними обменивались подарками на Рождество и брелками, которые вешали на наши сумки.
I.: Вы получали шоколад на День Святого Валентина?
A.: Ну… я пытался принять его, но был так застенчив, что не смог. Поэтому я вернулся домой так ничего и не получив. Девушка была из другого класса и хотя она стояла возле входа в мой класс, все, что я смог сказать было «Ох, нет, все в порядке».
I.: Приятно, что вы сказали это, но все же это было довольно грубо.
A.: Нееет! Я был слишком смущен. Я действительно чувствовал себя неважно.
I.: Когда дело касалось девушек вы действительно были таким стеснительным?
A.: Я был очень застенчивым мальчиком! И я действительно плохо ориентировался в подобных вещах. Мне всегда казалось, что намного интереснее гулять с друзьями парнями, нежели с девочками.
I.: Большинство мальчиков в средней школе начинают вести себя более шумно. Что насчет вас?
A.: Где-то на второй или третий год обучения в средней школе, я оставался на улице допоздна. Я часто ездил на мотоцикле, даже если этот мотоцикл не был моим. Мой родной город был настолько открытым, что часто можно было увидеть припаркованные мотоциклы с ключами, оставленными прямо в замке зажигания (смеется). Так же мы были очень близко знакомы с ребятами из местного отделения полиции (смеется).
I.: (Смеется) Так вы что, делали подобного рода вещи?
A.: Мы так же бегали к волнорезам смотреть порно журналы и курить. Что ж… все делали подобные вещи.

*Малая лига – наряду с соревнованиями между старшеклассниками и студентами, а так же различными местными лигами, включается в разряд Любительского бейсбола.
**Софтбол – упрощенный вариант бейсбола.
***Кэтчер (от английского catch - ловить) — игрок, находящийся за домом, принимающий мяч поданный питчером. Соответственно, питчер (от англ. pitch — подача) - игрок защищающейся команды, подающий мяч.

Catiche

Catiche
Part III.
Перевод с японского: michido
Перевод с английского: Catiche (aka Девочка в наушниках)
Специально для www.thegazette-forum.com

Примечания переводчика: В этой части имеются звездочки*, а так же ссылки на некоторые песни. На случай, если кто-то решит сразу послушать/посмотреть/оценить.

Aoi’s interview [Rock&Read New year's special. Part: 2, 3, 4] 88ecebd64f78
I.: А сейчас давайте вернемся к изначальной теме нашего разговора. Я хотел бы спросить о том времени, когда вы впервые взяли в руки гитару. Был ли у вас опыт в плане музыки тогда, когда вы были маленьким?
A.: У моего старшего брата был магнитофон, но у меня не было ни одной записи, чтобы ее проиграть (смеется). Иногда в детские журналы вкладывали виниловые пластинки и я слушал их.
I.: Ваши родители любили музыку? А ваши сестра и брат часто слушали музыку дома?
A.: Мои родители… Ну, было бы весьма неплохо, если бы они любили классику, но они были настоящими фанатами Энка*. Они любят очень громко петь и даже купили караоке.
I.: О! У вас дома был караоке?
A.: Да, и я даже пел Энка вместе со всеми (смеется). Я не слышал ни звука музыки из комнаты своей сестры, но вот брат всегда слушал музыку на большой громкости. Он был гитаристом в группе. Он переигрывал Jun Sky Walkers, а по утрам он слушал «don doko don doko». Конечно, это была неприятность, но это была хорошая неприятность (смеется).
I.: Так как ваш брат воспроизводил песни Jun Sky Walkers, можно сказать, что он интересовался классическими группами. Которые тогда были в моде. Можете ли вы вспомнить какие-либо другие группы?
A.: X-Japan… и несколько западных групп, чье звучание, в основном, было тяжелее.
I.: Когда вы сказали, что это была «хорошая неприятность», имели ли вы в виду, что она была основным фактором, повлиявшим на ваш интерес к музыке?
A.: Однажды мой брат играл одну песню и я подумал «Какая клеевая песня!». Я спросил его: «Что это за песня?» и он ответил «Это песня «Kurenai» группы X-Japan» . Тогда я подумал «Я тоже хочу играть ее!».
I.: То есть вас не заинтересовал вокал, вместо этого вам сразу же захотелось научиться играть на гитаре?
A.: Вокал не был для меня чем-то особенным. Я имею в виду, что мог петь караоке дома, а в школе мог петь в кабинете музыки. Но игра на гитаре, в отличии от пения, - особый вид ощущений и подумал, что было бы круто научиться. К тому же брат сказал, что одолжит мне свою гитару.
I.: Вас не интересовали ударные или бас-гитара?
A.: Нет, мой брат играл на ритм-гитаре и так как он оказывал на меня влияние, я был не особо заинтересован в игре на басу или ударных. (смеется)
I.: И ваш брат одолжил вам свою гитару и научил играть?
A.: Нет, он никогда не учил меня. Первой гитарой, которую дал мне брат, была акустическая гитара.
I.: Уж не потому ли он отдал ее вам, что сам почти ею не пользовался? (смеется)
A.: Именно так. (смеется) Именно потому, вне зависимости от того как долго и упорно я играл, я все никак не мог воспроизвести звук который хотел.
I.: Ах, вот как все было! Это была не электро-гитара. (смеется)
A.: Вместе с гитарой он дал мне нотную тетрадь с аккордами и песнями. Он вручил мне все это со словами «Все что тебе нужно сделать – выучить это, поэтому иди и занимайся».
I.: Вы сделали то, что он сказал вам?
A.: Да. С другой стороны, друзья моего брата очень хорошо ко мне относились. Они многому меня научили. (смеется)
I.: Когда вы начали играть на гитаре, вы обсуждали свое увлечение с друзьями? Говорили о том, что связано с гитарой или про X-Japan?
A.: Нет. В первом классе средней школы у меня было не так уж много друзей, которые играли на музыкальных инструментах. Так что не было никаких разговоров о гитаре или о том, что связано с музыкой. Именно поэтому я думал «Ничего себе! Я ничего не знал о существовании такой удивительной группы как X-Japan!».
I.: И вы занимались музыкой в одиночестве?
A.: Да. Другой группой, песни которой играл мой брат и которой я был по-настоящему увлечен, была Metallica. Я подошел к нему снова и сказал: «Дай мне гитрау!» (смеется).
I.: Вы сказали что-то типа: «Никаких обычных акустических гитар в этот раз! Дай мне электро-гитару!» (смеется).
A.: Да! Не смотря на то, что я уже вполне мог играть на акустике, брат отказывался одалживать мне на время электрическую. Тем не менее, в конце первого года обучения в средней школе он подарил мне электро-гитару. Она была сломана, но я об этом не знал. Он сказа мне «Для нее нужен усилитель» и, конечно же, я копил деньги до Нового Года, чтобы купить его. Я взял деньги, которые сэкономил и попросил маму отвезти меня в магазин, который находился в 30-ти минутах езды от нашего дома. Усилитель был небольшой и его удобно было перевозить. Я купил его и подключил к гитаре, но звука все равно не было. Я расплакался (смеется). Моя мама была зла и кричала на моего брата: «Почему ты дал своему брату сломанную гитару? Дай ему ту, которая работает!». Так у меня появилась электро-гитара.
I.: До этого вы играли на акустической гитаре, но после того как вы взяли в руки электрическую и услышали звук, исходящий из усилителя, было ли у вас чувство, что случилось нечто невероятное?
A.: Я был по-настоящему счастлив и, когда услышал искаженный звук из усилителя, я почувствовал удовлетворение.
I.: Какие композиции вы тогда играли?
A.: Тогда я играл «Kurenai» группы X-Japan. Но…у меня не особо хорошо получалось (смеется). Было весело делать вид, что я действительно умею играть.
I.: Вы стали обсуждать музыку с друзьями?
A.: Да, где-то на втором году обучения в средней школе. Так случилось, что я заговорил об этом с парнем, брат которого, как оказалось, тоже играл в группе. У нас состоялся приблизительно такой диалог: «Я хочу играть в группе как и мой брат!» « Я тоже хочу играть! Давай тренироваться вместе!». В основном мы говорили о песнях, что-то типа «Давай сыграем эту песню!». Что же касается групп, которые нам нравились, то мы никогда не обсуждали подобные вопросы.
I.: Какие песни вы переигрывали с друзьями?
A.: В то время был настоящий бум по X-Japan, но я так же находил творчество группы Seikima II весьма интересным (смеется). Я очень усердно тренировался, чтобы играть песни Seikima II.
I.: Seikima II вы тоже слушали по совету брата?
A.: Да, мой брат относился к тому типу людей, которые слушают большое количество разной музыки. Песни группы Seikima II были простыми по звучанию и легкими для исполнения даже новичку. Я и мой друг много работали, чтобы попадать в ритм, хотя у нас и были электро-гитары.
I.: Должно быть вы перегружали свой усилитель (смеется). Вы не пробовали исполнять музыку других стилей?
A.: Не совсем. Кроме группы Seikima II, мне очень нравилась западная музыка. Было всего лишь пять групп, которым я пытался подражать. В основном я слушал хэви-металл, потому что мне нравились гитарные риффы и прочее в том же духе.

*Энка – традиционные японские баллады. Для тех, кому интересно будет послушать и посмотреть – запись одной из них. Аой так же уже упоминал, что его мама любила пение Терезы Тенг(которое, собственно, и представлено ссылкой выше) – известной тайваньской певицы, которая занимала видное место на музыкальной арене всей Азии.

Catiche

Catiche
Part IV.

Перевод с японского: michido
Перевод с английского: Catiche (aka Девочка в наушниках)
Специально для www.thegazette-forum.com

Примечания переводчика: В этой части имеются звездочки*, а так же ссылки на некоторые песни. На случай, если кто-то решит сразу послушать/посмотреть/оценить.

Aoi’s interview [Rock&Read New year's special. Part: 2, 3, 4] F32219fb0de0
I.: Какие группы вам нравились?
A.: Такие группы как Halloween и Megadeth. Я слушал песни групп, подобных этим.
I.: Как вы знакомились с людьми, увлекающимися музыкой?
A.: Где-то на третьем году обучения в средней школе, клуб прекратил свое существование и, так как у всех стало больше свободного времени, многие мои друзья стали интересоваться музыкой.
I.: Так что вы наконец-то стали общаться на музыкальные темы?
A.: Да. И все больше моих друзей собирались играть в группе и предлагали «Давайте создадим группу!». Все спрашивали: «Что мы должны делать?». Я понятия не имел. Так что все началось с первого триместра третьего класса средней школы, а затем, позже, мы создали группу.
I.: Вы практиковались в игре на гитаре вместе с остальными?
A.: Да, именно поэтому в нашей группе было две гитары, а сами мы подражали такой группе как Ziggy. О! Это была группа не нашего поколения (смеется). Это действительно было так, но наш басист знал о группах прошлого, чем мы. Он слушал много действительно классных дисков, но я не знал почему мы остановились именно на творчестве Ziggy.
I.: Это действительно было уникальное явление для того времени.
A.: Да, именно поэтому все остальные группы, кроме нас, исполняли песни Luna Sea. По некоторым причинам я не мог исполнять композиции подобного стиля – это просто было то, чего я никак не мог сделать. Я придерживался в основном металла и Ziggy неплохо вписывались в эту картину.
I.: В средней школе вы так и оставались в группе, которую создали?
A.: Да, мы прибрались в гараже моего дома, поставили там барабанную установку и практиковались. Мой брат раньше там играл.
I.: У вас было собственное место, по типу домашней студии?
A.: Это был всего лишь гараж (смеется). Там не было кондиционера и потому нам было чудовищно жарко (смеется). Во любом случае мы делали вид, что упражняемся, и много дурачились тогда.
I.: Вы не занимались в музыкальной студии или в каком-либо подобном месте?
A.: Там, где я жил, не было студий…к сожалению (смеется). Как видите у нас не было подобных объектов в городе. О, но мы попросили старшеклассника, чтобы он разрешил нам выступать на концертах его группы.
I.: То есть ваши просьбы выглядели приблизительно так: «Если у вас будут какие-либо выступления, мы можем выступить у вас на разогреве»?
A.: Да, это было возможно, ведь билеты не распродавались.
I.: Вы играли в клубах?
A.: Нет, нет, нет. Я уже говорил, что в городе не было подобных мест. Мы выступали в местной гимназии. Мы собирали лишь 1/3 гимназии на свои выступления, но и это тоже было очень здорово.
I.: Какие воспоминания остались у вас от вашего первого выступления на сцене?
A.: Все, что я делал – смотрел в пол. Я был настолько взволнован, что даже не мог поднять глаз. Сейчас я удивляюсь, почему же я так нервничал. Кроме того, в тот момент я чувствовал себя так, словно вот-вот умру.
I.: Ничего себе, вы так сильно волновались (смеется). После того как все закончилось, были ли вы в состоянии получить хоть какое-то удовлетворение от прошедшего выступления?
A.: Да, это было весело. Хотя на выступлении присутствовали, в основном, люди, которых мы знали.
I.: Так, после того как вы узнали что же это такое – «выступать на сцене», повысился ли ваш интерес к гитаре и музыке?
A.: Я безумно нервничал, но после выступления мою душу заполнили свежие и безумно приятные ощущения. Даже сейчас я помню, что чувствовал тогда – я не хотел прекращать играть.
I.: В то время вы уже учились в старшей школе, вы действительно серьезно относились к группе?
A.: Хоть я и сказал родителям, что не хочу учиться в старшей школе, и просил их отпустить меня учиться в музыкальной, я все еще не знал чем хочу заниматься. Мои родители тогда сказали что-то в духе «Не говори глупостей!», но потом они добавили «Если ты действительно хочешь учиться в музыкальной школе, то после окончания старшей школы мы тебя отпустим». Они сказали, что мне просто нужно окончить школу, поэтому я был вынужден посещать эту ужасную местную школу. Это было место, для поступления в которое было достаточно просто уметь писать свое имя (смеется).
I.: Вы собрали группу в старшей школе?
A.: Группа, в которой я был в тот момент, все еще существовала, когда я перешел в старшую школу. А все, что нужно было мне в тот момент – просто возможность играть на гитаре. И я играл.
I.: Это потому что вы хотели в результате стать индивидуальным (студийным) музыкантом, которому бы не было дела до проблем группы?
A.: я задаюсь тем же вопросом. И хотя я попросил родителей отпустить меня в музыкальную школу, я все еще не знал чего хочу. Я не был уверен хочу ли я зарабатывать на жизнь играя на гитаре или быть частью группы. Я просто хотел быть человеком, который может делать то, что ему захочется.
I.: Игра на гитаре очаровала вас больше, чем те виды спорта, которыми вы занимались, и мечта стать гонщиком, я прав?
A.: М-м-м, в какой-то степени. Но те ощущения, которые были у меня в тот момент, несколько отличались от простого «нравится». Это было странное природное ощущение единения. И для меня до сих пор сложно ответить на вопрос «Действительно ли это было увлечение?». Я просто хотел играть на гитаре. Конечно, в этом много всего интересного, но у меня не было перед глазами гитариста, которым бы я восхищался. Тем не менее, я хотел быть лучше моего брата. Поскольку мы говорим о том времени, когда я был очарован игрой на гитаре, я стал отвлекаться от всего остального.
I.: Но разве ваша мечта стать гонщиком моментально рассеялась, стоило вам только взять в руки гитару? Что же привело к тому, что вы окончательно переключились на занятия музыкой?
A.: Ну, это, наверное, нечто качественно иное, чем просто желание быть лучше брата, это было, прежде всего, желание не потерять друзей из средней школы. Поэтому я много работал.
I.: Не было ничего, что бы подтолкнуло вас, и именно этот фактор стал решающим?
A.: я так думаю. Я действительно ненавижу быть не номером 1. Но, в отличии от проигрыша, при котором опускаются руки, то, что я чувствовал, играя на гитаре, было намного сильнее. Не важно кто первый, но действительно сильное чувство, без примеси горечи или сожаления, возникало, когда я видел друга, играющего на гитаре лучше, чем я.
I.: Вы окончили школу и без каких-либо проблем пошли учиться в музыкальную школу?
A.: Нет, я не окончил школу. Мое первое лето в старшей школе было очень веселым…и я сильно продлил себе летние каникулы.
I.: Что же вы делали тем летом, что вам было настолько весело?
A.: Хм… Что я делал? Прежде всего я просто осмотрел все вокруг (смеется). Все это время я много спал в своей комнате, даже не включая вентилятор или кондиционер. Но если друг звал меня: «Эй, пойдем на пляж!» я вставал и шел. Мне было настолько хорошо, что я подумал «я хочу оставаться абсолютно свободным человеком». Вот так я и решил, в конечном счете, не ходить больше в школу (смеется).
I.: Вы собрали группу, когда бросили школу?
A.: Нет, тогда я даже не думал о группе. Тот старшеклассник, который приглашал нас раньше играть, перешел в ту же школу, что и я, и я часто зависал у него дома. Он тоже хорошо играл на гитаре и я подумал «Я хочу быть лучше, чем он!»
I.: То есть вы ничем не занимались, просто сидели дома и играли?
A.: Да. Это, вероятно, было время когда я практиковался усерднее всего.
I.: Музыкой, которую вы предпочитали, все еще был металл?
A.: Ничего не изменилось. Я все еще много тренировался, чтобы научиться играть быстрее. Но у меня все равно ничего не получалось. Это было невозможно, особенно если я пытался подражать иностранным музыкантам, которые играли по-настоящему быстро (смеется).
I.: Когда же вы наконец собрали группу?
A.: Когда я уехал в Токио.
I.: Это означает, что какое-то время вы провели просто тренируясь?
A.: Нет, это не совсем так. Хм, как же мне это объяснить? Даже если ты играешь сам для себя, в конечном итоге ты все же достигаешь определенного предела, так ведь? Когда это случается, ты начинаешь искать себе другие увлечения и занятия. В то время брат моего близкого друга занимался серфингом. Однажды увидев как он ловит волны я решил, что хочу заниматься серфингом. Пляж так же был под боком.
I.: А-а-а… Ну, сколько лет вы занимались серфингом? (удивленно)
A.: Где-то 2-3 года. Особенности моей личности не позволяли мне сфокусироваться на чем-то одном. Именно поэтому я устроился на неполный рабочий день в Izakaya*, работал по ночам, а каждое утро шел на пляж… Вот как повернулась моя жизнь. Струны моей гитары даже заржавели.
I.: Вы хотите сказать, что просто взяли и перестали играть?
A.: Да… Я, конечно, немного играл на моей акустике и Yuzu тоже был популярен. Но, в общем, я ушел от музыки. Человек, который обучал меня серфингу хотел стать профессиональным серфером, и моей мечтой тоже стало быть профи. Я тренировался, в основном, не для собственного удовольствия, а для участия в соревнованиях.
I.: Вы так увлеклись серфингом, потому что не хотели никому уступать?
A.: Ну…что-то типа того. Я принимал участие в соревнованиях. Турнир назывался «Кубок Murasaki» и был организован Murasaki Sports.
I.: Разве это не довольно крупный турнир? Вы занимали призовое место?
A.: Да нет, ничего подобного. Но я чувствовал, что я на пути к совершенству. Я все еще очень много времени уделял тренировкам, даже зимой я тренировался без остановки. Именно поэтому я сильно загорел и моя кожа была темного цвета. В то время была в моде химическая завивка… Мне стыдно это говорить, но я тоже сделал себе химию** (смеется).
I.: Ваши волосы выгорели до светло-коричневого цвета?
A.: Да, я загорел, а мои волосы были светлыми и кудрявыми – в африканском стиле. Я очень усердно тренировался и выглядел так. Если я сейчас расскажу об этом кому-нибудь, мне никто не поверит (смеется).
I.: А сейчас ваше тело помнит как это «кататься по волнам»?
A.: Сейчас я бы не рискнул подрезать волну, но я вполне могу покататься по волнам.
I.: WoW! Я действительно не могу себе этого представить! Почему же вы вернулись к музыке, если так стремились стать профессиональным серфером?
A.: Я работал в Izakaya и когда заканчивал работу было где-то около полуночи. Однажды я вернулся с работы и просто включил телевизор, в эфире шла какая-то музыкальная программа. Играла одна из indies групп. Я увидел ее и действительно неожиданно для всех сообщил матери «Я еду в Токио!» (смеется). Я даже не предупредил ее ни о чем заранее.
I.: И как ваша мама отреагировала на это?
A.: Она колебалась всего мгновение, но так как еще в 15-16 лет я говорил ей, что хочу поступить в музыкальную школу, она сказала «Ну, раз ты так сильно этого хочешь, я не буду тебя держать».
I.: Тем не менее, это был весьма резкий поворот в вашей жизни. Вы стремились стать профессиональным серфером и столько тренировались все это время, но все же так неожиданно решили уехать в Токио, чтобы заниматься музыкой… (смеется)
A.: (Смеется) Я тоже считаю, что это было весьма неожиданное решение. Я подумал тогда «В этой области я добьюсь большего успеха!»

*Izakaya – японские питейные заведения, которые так же наряду с выпивкой предлагают своим посетителям некоторые блюда. Очень уютное и популярное место, в которое часто ходям мужчины (в последнее время женщины тоже), чтобы пропустить пару стаканчиков после работы.
** фотошутка от автора английского перевода

Pink killer

Pink killer
Спасибо большое за перевод).
1. Сейчас трудно поверить, что струны могли у него там заржаветь.
2. Не представляю его с кудрями и химией и вообще в образе такого калифорнийского серфера. Но раз говорит, значит и правда так выглядел.
3. Хочу Kurenai в его исполнении qw

GitaRисТкА

GitaRисТкА
О Господи!! Кудрявый Аой!! это слишком жестокая фантазия для моего воображения... jk

Ainen

Ainen
Огромное спасибо за перевод.
О-о-о-очень познавательно)))


АIHIТО


Как мило *_* Аой загорелый мм с кудряшками , его детство похоже на "вино из одуванчиков" , а обтмазки в школе о Боже как все знакомо =)
Низкий поклон за перевод,спасибо , спасибо!!!

Mitsuko Kawai

Mitsuko Kawai
Аой такой Аой))) обожаю этого мужчину!
Спасибо огромное за перевод! jm

http://vkontakte.ru/mitsukokawai

Dunkle Blume


Большое спасибо за такое замечательное интервью!

PeythoN

PeythoN
Огромное спасибо! Детство, отрочество, юность прямо) Фундаментально)

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу  Сообщение [Страница 1 из 1]

Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения